32. fejezet
Sok a jĂłbĂłl
Dahlia szĂł szerint karĂĄcsonyillatra
ébredt. Persze pontosan tudta, hogy a karåcsonynak nincs illata, de
mĂ©gis van. FahĂ©j- Ă©s narancsillat keveredett a fenyĆĂ©be, Ă©s ez
ott terjengett a szobåban. Dahlia még ki sem nyitotta a szemét, de
mår mosolygott. Valahogy a régi karåcsonyok jutottak eszébe,
amikor mĂ©g az egĂ©sz ĂŒnnep egy csoda volt: maga a varĂĄzslat.
Ăs pontosan tudta, hogy PotterĂ©knĂ©l
valĂłszĂnƱleg valĂłban varĂĄzslatos lesz a karĂĄcsony. MĂ©g ha most
mår nem is vårja a Télapót.
Aztån kinyitotta a szemét, és
döbbenten vette Ă©szre, hogy James mĂĄr nincs ott. Az ĂĄgya ĂŒres
volt, nem lĂĄtott semmi mĂĄst, csak az összetĂșrt ĂĄgynemƱt.
De még ideje sem volt elgondolkozni
rajta, hogy most akkor mit csinĂĄljon, megvĂĄrja vagy menjen le,
amikor valaki hirtelen feltépte az ajtót.
â LĂĄttam Ă©n, hogy James mĂĄr megint
sumĂĄkol â sikĂtozta Lily, Ă©s DahliĂĄra vetette magĂĄt. Az ĂĄgy
csak Ășgy remegett alattuk.
â Mikor jöttĂ©l? MiĂ©rt nem szĂłltĂĄl?
â kĂ©rdezte Ă©s közben alig kapott levegĆt.
â Ăjjel, Ă©s nem akartunk
felkelteni.
â Mi az, hogy nem akartatok
felkelteni? Fel kellett volna keltened.
Lily prĂłbĂĄlt dorgĂĄlĂł lenni, de
közben azért mosolygott, és még egyszer megölelte Dahliåt.
â SzĂłval? Milyen volt az Ășt? Ăs mi
történt a muglikkal?
Dahlia mindent tövirĆl hegyire
elmesélt Lilynek, aki a fejét csóvålta, és amikor az ajåndékos
részhez ért, hangos kacagåsban tört ki.
â TĂ©nyleg ezt mondtad nekik?
â Nagyon mĂ©rges voltam â felelte
Dahlia. Valamiért miközben Lilyt nézte, ahogy nevet, bƱntudata
tĂĄmadt.
Miközben beszélgettek, nem tudta nem
Ă©szrevenni, hogy a lĂĄny egy piros, kötött pulcsiban feszĂt, amin
egy zöld betƱ is volt, egy L.
â Ez a Potter-Weasley pulcsim â
magyarĂĄzta Lily. â Nagyi minden Ă©vben köt nekĂŒnk egyet.
Abban a pillanatban Albus lépett be a
szobĂĄba. Ć is hasonlĂłt pulcsit viselt, az övĂ© zöld alapon
fekete betƱs volt.
â Csak nem pulcsit hallottam? â
kĂ©rdezte. â Anya mondta, hogy ezt hozzam fel neked â nyĂșjtott
Dahlia felé egy csomagot, aztån el is ment.
â Ez meg hovĂĄ siet? â kĂ©rdezte
Dahlia. Al soha nem volt tĂșlsĂĄgosan bĆbeszĂ©dƱ, de ezzel mĂ©g
magĂĄt is sikerĂŒlt tĂșlszĂĄrnyalni.
â Szerintem csak feltĂ©telezte, hogy
ĂĄtöltözöl â nevetett Lily, Ă©s a csomagra bökött.
Dahlia feltépte a csomagolåst, és
egy Ășjabb pulcsit lĂĄtott. Az Ć sajĂĄt pulcsija fehĂ©r fonĂĄlbĂłl
kötöttĂ©k, a D betƱje pedig kĂ©k szĂnt kapott. Csak egy pulcsi
volt, mĂ©gis nagyon rĂ©gen örĂŒlt ennyire ajĂĄndĂ©knak.
â Na, fel sem veszed? â kĂ©rdezte
Lily. â Ez egyenruha. Te sem menekĂŒlhetsz.
Dahlia bólintott, és egy egyszerƱ
farmer kĂsĂ©retĂ©ben felvette a pulcsit.
â JĂłl ĂĄll â nyugtĂĄzta Lily,
aztån rångatni kezdte Dahliåt kifelé.
â James mĂĄr biztosan körbevezetett
â mondta dĂŒhösen. â EzĂ©rt mĂ©g szĂĄmolok vele.
â IgazĂĄbĂłl csak a szobĂĄjĂĄt
lĂĄttam, meg azokat a helyisĂ©geket, amiket Ăștba kellett ejtenĂŒnk.
â Akkor lehet, hogy megbocsĂĄtok neki
â mosolygott Lily. â BĂĄr mĂ©g akkor is ott van az a bƱne, hogy
nem mondta meg, hogy érted megy.
â EgyĂ©bkĂ©nt hol van?
â Szerintem NagyiĂ©knĂĄl. Mama
elĆszeretettel fogja be az unokĂĄit, Ă©s tĆlĂŒnk ĂĄltalĂĄban James
az ĂĄldozat â kuncogott. â Most pedig megmutatom a szobĂĄmat!
Lily szobĂĄja nem igazĂĄn hasonlĂtott
Dahliåéra. Ami azt illeti, még James szobåjåra is jobban
hasonlĂtott, mint az övĂ©re. UgyanĂșgy tele volt
kviddicsplakĂĄtokkal, a kĂŒlönbsĂ©g csak annyi volt, hogy ezeken
kizĂĄrĂłlag nĆi jĂĄtĂ©kosok voltak.
â A Holyheadi HĂĄrpiĂĄk. Anya is itt
jåtszott, és én is nagyon szeretnék.
A fal alapszĂne piros volt, Ă©s a
plafonrĂłl mindenfĂ©le aranyszĂnƱ csengĆ Ă©s csillag lĂłgott.
â LĂĄtom, biztosra mentĂ©l a
GriffendĂ©llel â ĂĄllapĂtotta meg Dahlia.
â VakmerĆ Ă©s hĆsi lelkƱ â
skandĂĄlta Lily. â AmĂșgy a lĂłgĂłkat Luna nĂ©nitĆl kaptam. Ez is
amolyan bolondos dolog. Szerinte megvéd majd a bujkóktól.
â BujkĂłk?
â Ăjabb faj, ami utĂĄn Luna nĂ©ni
kutat. A bujkĂłk nem ĂĄrtalmas lĂ©nyek, csak szeretnek elbĂșjni a
hĂĄlĂłszobĂĄkban, aztĂĄn Ă©jszaka elĆjönnek, Ă©s befekszenek az
ĂĄgyadba.
DahliĂĄt kirĂĄzta a hideg.
â Nekem ez elĂ©g rosszul hangzik.
Lily legyintett.
â Luna nĂ©ni biztosan neked is ad
csillagokat, ha szeretnél.
Dahlia bĂłlintott, bĂĄr nem igazĂĄn
vĂĄgyott plafonrĂłl lĂłgĂł csillagokra. Szerette a szobĂĄjĂĄt Ășgy,
ahogy volt.
â AmĂșgy pedig nem is biztos, hogy
léteznek. Luna néni esetében soha nem lehet biztosan tudni.
â HĂĄt itt vagytok? â kĂ©rdezte
Albus, amikor belĂ©pett a szobĂĄba. â MĂĄr öt perce titeket
kereslek!
â Mert olyan nehĂ©z volt kitalĂĄlni,
hogy ide hozom, igaz? â cukkolta Lily. â MiĂ©rt kerestĂ©l?
â Ne aggĂłdj, nem Anya miatt â
felelte. â Most Ă©ppen nyugodt. EgyelĆre minden ajĂĄndĂ©k megvan,
Ă©s egyelĆre Nagyi sem zaklatja, szĂłval mĂ©g nyugodt.
â HangsĂșly a mĂ©gen.
Abban a pillanatban mĂĄr csendĂŒlt is
Ginny hangja.
â Ott vagytok fent?
Lily Ă©s Al csĂŒggedten vĂĄlaszoltak,
Ă©s bocsĂĄnatkĂ©rĆ pillantĂĄst vetettek DahliĂĄra, mielĆtt
elindultak a földszintre. BĂĄr Ćt nem hĂvtĂĄk, Dahlia is Ășgy
döntött, követi Ćket.
AztĂĄn Lily Ă©s Albus kĂ©t perc mĂșlva
mår el is tƱntek, mert feladatot kaptak.
â MĂ©g nincs becsomagolva minden
ajĂĄndĂ©k. BecsomagolnĂĄtok legalĂĄbb azokat, amiket ti adtok? â
kĂ©rdezte Ginny. â Dahlia, James mondta, hogy megjöttĂ©l. Ălj
csak le, Sipor mindjĂĄrt hoz neked egy kis teĂĄt.
Dahlia bĂłlintott, Ă©s Ășgy tett, ahogy
Ginny mondta. Amikor idejött karåcsonyozni nem pontosan arra
szĂĄmĂtott, hogy egyedĂŒl fog ĂŒcsörögni a nappaliban. De a
hangulat mĂ©g Ăgy sokkal jobb volt, mint otthon. A karĂĄcsonyillat
mĂ©g erĆsebb volt, Ă©s miutĂĄn megkapta a teĂĄjĂĄt SiportĂłl, rĂĄ
kellett jönnie, hogy a teĂĄnak is karĂĄcsonyĂze van.
â LĂĄttam, hogy a motor Ă©psĂ©gben
megkerĂŒlt, örĂŒlök, hogy a jelek szerint te is â lĂ©pett be
Harry. â Mivel a többieket lefoglaljĂĄk a teendĆk, Ă©n leszek a
tĂĄrsasĂĄgod. De ha gondolod, visszahĂvom Siport.
Dahlia kuncogott.
â A mentĆakciĂłbĂłl gondolom, hogy
nem Ășgy alakultak a dolgok, ahogy eltervezted.
â HĂĄt, nem â sĂłhajtotta Dahlia.
â Most Ă©ppen mit csinĂĄlt Vernon
bĂĄcsi Ă©s Petunia nĂ©ni? VĂĄrj, hadd talĂĄlgassak! â Harry itt
tartott egy kis hatĂĄsszĂŒnetet, Ă©s Ășgy tett, mintha nagyon
gondolkozna. â Elvittek pszicholĂłgushoz. VĂĄrj, ez nem jĂł! MĂ©g a
vĂ©gĂ©n a szomszĂ©dok fĂŒlĂ©be jut, hogy a lĂĄnyuk megĆrĂŒlt.
Dahlia nevetett, és a fejét råzta.
Aztån elmesélte Harrynek is, mit kapott idén karåcsonyra.
â Megnyugtatlak, összebeszĂ©ltĂŒnk.
TĆlĂŒnk fokhagymĂĄt kapsz â felelte Harry.
Dahlia halvĂĄnyan elmosolyodott, de mĂĄr
nem nevetett.
â Ne haragudj rĂĄjuk. Hidd el, furcsa
nekem ezt mondani, de nem akarnak rosszat neked. Ăn pĂșp voltam a
hĂĄtukon, de te a lĂĄnyuk vagy. Szeretnek. Csak kell nekik egy kis
idĆ, amĂg feldolgozzĂĄk.
Mivel unokatestvére nem felelt, Harry
folytatta.
â Itt van pĂ©ldĂĄul James.
AkĂĄrmekkora marhasĂĄgot csinĂĄlhat, mi attĂłl mĂ©g szeretjĂŒk.
EmlĂ©kszem, egyszer hallott rĂłla, mit ĂgĂ©rt Fred Ă©s George, erre
elkĂŒldte Lilynek a Roxfort egyik vĂ©cĂ©deszkĂĄjĂĄt. Pedig abban Ć
volt a hibĂĄs, te pedig a boszorkĂĄnysĂĄggal szĂŒlettĂ©l. Nem te
tehetsz rĂłla. Na nem mintha bĂĄrmi baj is lenne vele.
â De a karĂĄcsony vidĂĄm ĂŒnnep!
Lilyék megölnének, ha egy rosszkedvƱ Dahliåt szolgåltatnék
vissza. BeszĂ©lgessĂŒnk mĂĄsrĂłl! Hogy tetszik a jĂł öreg Roxfort?
Dahlia mesélt Harrynek a beosztåsról,
tanĂĄrokrĂłl, az ĂłrĂĄkrĂłl. Amikor elĆkerĂŒlt a szĂł a Potter Fan
KlubrĂłl, nem bĂrta ki, hogy ne kĂ©rdezzen rĂĄ a dologra.
â Te valamifĂ©le hĆs vagy. Hogy
lehet, hogy ezt csak én nem tudtam?
â Nem vagyok hĆs â motyogta Harry.
â Ez egy nagyon hosszĂș Ă©s bonyolult törtĂ©net. Mondjuk Ășgy,
hogy rosszkor szĂŒlettem. Ennyi az egĂ©sz.
Hirtelen ajtĂłcsapĂłdĂĄst hallottak.
â Ăn vagyok! Megjöttem â
kiåltotta James, de nem jött be, csak azt låttåk, ahogyan
elszĂĄguld a nappali elĆtt.
â Keresd meg, akkor legalĂĄbb
leĂĄllĂtod, ha valami rosszban sĂĄntikĂĄl. NemsokĂĄra indulnunk
kell, és...
â Indulnunk? â kĂ©rdezte Dahlia
meglepetten. â HĂĄt nem itt karĂĄcsonyozunk?
â Nem, az OdĂșba megyĂŒnk.
â Az OdĂșba?
â JamesĂ©k nagyszĂŒleihez â
magyarĂĄzta Harry. â MĂ©g megvĂĄrjuk NarĂĄt, aztĂĄn akĂĄr
indulhatunk is.
Dahlia a lĂ©pcsĆn futott össze
Jamesszel. KezĂ©ben volt a kalitka, amiben ott csĂŒcsĂŒlt Veda.
â MegĂgĂ©rtem, hogy
visszaszolgĂĄltatom az elveszett baglyod, de reggel Anya nem hagyott
nekem nyugtot.
Dahlia kinyitotta a kalitkåt, és
megsimogatta Veda hasĂĄt.
â KimentettĂ©l a bolondok hĂĄzĂĄbĂłl,
ugye tudod?
â Meg sem harap? Na, szĂ©p! Engem
Wizer sohasem kĂmĂ©l â mĂ©ltatlankodott James.
â Wizer?
â Igen, a baglyom.
â Nem is tudtam, hogy van baglyod.
â MindegyikĂŒnknek van. Alnak Ă©s
Lilynek is. SzĂŒksĂ©gĂŒnk is van rĂĄ, mivel ApĂĄnak meg AnyĂĄnak
nincs, Ă©s elvĂĄrjĂĄk, hogy rendszeresen Ărjunk nekik.
Dahlia meg akarta kérdezni, hogy
HarryĂ©knek miĂ©rt nincs baglya, de vĂĄratlanul megszĂłlalt a csengĆ.
â Ha szerencsĂ©nk van, akkor csak
Nara jött meg â ĂĄllapĂtotta meg James. Közben mĂĄr Lily Ă©s
Albus is megjelentek.
â Nara az? â kĂ©rdezte Lily.
â Ki kellene nyitnunk, Ă©s akkor
megtudjuk â mondta Ginny.
â Majd Ă©n â ajĂĄnlkozott Albus, Ă©s
mĂĄr el is indult az ajtĂł irĂĄnyĂĄba.
Mind követték, és Dahlia a szeme
sarkĂĄbĂłl lĂĄtta, hogy Harry is megjelent. Nem kellett csalĂłdniuk,
amikor kinyitottåk az ajtót, Nara és az édesanyja ålltak a
tĂșloldalon.
â Harry! â kiĂĄltotta Cho â Ăgy
hĂvtĂĄk Nara Ă©desanyjĂĄt â, aki a jelek szerint ismerte Harryt.
AztĂĄn elnĂ©zett a Harry mellĆl elĆrĂ©bb lĂ©pĆ Ginny irĂĄnyĂĄba,
aki közben belekarolt Harrybe. â Ăs Ginny! Boldog karĂĄcsonyt!
â Nektek is! Bejössz? â kĂ©rdezte
Harry, mire felesége a kelleténél kicsit szorosabban kezdte fogni
a kezét.
Cho Ginnyre pillantott.
â Nem, csak NarĂĄt hoztam el.
â A fĂ©rjed nem hoztad? SzĂvesen
megismertem volna. â Ginny mintha megnyugodott volna kissĂ©, hogy
Cho nem akart bejönni.
â Nem, Ć a szĂŒleinĂ©l vĂĄr. MĂĄr
megyek is. ĂrĂŒlök, hogy talĂĄlkoztunk! â mosolygott elĆbb
Harryre, aztĂĄn Ginnyre.
Amikor a szĂŒlĆk magukra hagytĂĄk
Ćket, Dahlia nem bĂrta megĂĄllni, hogy rĂĄ ne kĂ©rdezzen.
â Rosszban voltak rĂ©gen? â fordult
Lilyhez.
â MibĆl gondolod?
â HĂĄt, ahogy Ginny Ă©s Cho egymĂĄsra
néztek. Valahogy olyan...
â EllensĂ©ges volt? â szĂłlt közbe
James.
â Igen.
â Ăn inkĂĄbb Ășgy mondanĂĄm, hogy
tĂșl jĂłban voltak.
Nara épp nem figyelt, aminek Dahlia
nagyon örĂŒlt, mert nem akarta, hogy azt higgye, kibeszĂ©lik az
Ă©desanyjĂĄt. Albus lekötötte, Ć vĂĄllalta ugyanis magĂĄra a
körbevezetést.
â Hogyhogy?
â Apa Ă©s Cho... HĂĄt, szĂłval Apa
vele jĂĄrt, mielĆtt összejött AnyĂĄval.
â Mi? De ezt honnan tudod?
â Ezt mindenki tudja, aki egy könyvet
is elolvasott Apa magĂĄnĂ©letĂ©rĆl. A legtöbb persze azt fejtegeti,
hogy hogyan gyĆzte le Voldemortot, de azĂ©rt akadnak bulvĂĄrkönyvek
is.
â Harry Ă©s Cho?
Dahlia Lilyhez fordult megerĆsĂtĂ©sĂ©rt,
aki csak bĂłlintott.
â Nem tudom elkĂ©pzelni Ćket egyĂŒtt.
â Nem te vagy az egyetlen.
Fél óra sem telt el, és mår
indultak is az OdĂșba. MĂ©g Ă©pp arra volt idejĂŒk, hogy felpakoljĂĄk
a csomaghegyeket. Dahlia sok ajåndékot kapott mår életében, de
annyit mĂ©g soha nem lĂĄtott. Ăgy tƱnt, mindenki ad mindenkinek
valamit. Pedig a pulcsikat mĂĄr mind meg is kaptĂĄk.
â SeprƱn megyĂŒnk? â kĂ©rdezte
Dahlia.
â Nem, az kicsit bonyolult lenne. Ăs
a motorban sem fĂ©rĂŒnk el mind. De vĂĄr minket a kandallĂł! â
kacsintott James.
â A kandallĂł?
â Jaj, ne lepĆdj meg ennyire! MĂĄr
hoppanĂĄltĂĄl Loo-val, ez meg se fog kottyanni.
Részletesen elmagyaråztåk neki,
hogyan is mƱködik a Hop-Hålózat, és mit is kell csinålnia.
James Ă©s Albus mentek elĆször, hogy
megmutassåk, hogy kell, aztån Dahlia következett. Nem igazån volt
ĂnyĂ©re, hogy beĂĄlljon a koszos kandallĂłba, de nem volt mĂĄs
vĂĄlasztĂĄsa.
Dahliåt hasonló érzés fogta el,
mint amikor hoppanålt, de talån annål egy fokkal mégis jobb volt.
Rettenetesen szĂ©dĂŒlt, de kĂ©nytelen volt nyitva tartani a szemĂ©t,
ha tudni akarta, jĂł helyen van-e.
Szinte csodĂĄval hatĂĄros mĂłdon jĂł
helyen kötött ki. Amikor megérkezett, szédelegve lépett ki a
kandallóból, és csak azért nem esett hasra, mert egy kéz
megtartotta. De azt egyelĆre nem tudta volna megmondani, hogy kinek
a keze volt.
â A hoppanĂĄlĂĄst jobban bĂrtad â
mondta a kĂ©z tulajdonosa, Ă©s Dahlia mĂĄr pontosan tudta, kirĆl van
szĂł.
â Nem hiszem. Az rosszabb volt.
â Igaz, most tĂ©nyleg nem vagy olyan
sĂĄpadt, de...
Egy-két perc elteltével azonban
Dahlia mĂĄr jĂłl volt.
â LĂĄtod, Loo? Olyan vagyok, mint
fénykoromban!
â AzĂ©rt mĂ©g nem teljesen â
mutatott Loo a ruhåjåra, amit több helyen is koromfoltok
borĂtottak.
â Jaj, ne! Ezt a pulcsit most kaptam!
â Ne aggĂłdj! â nyugtatta meg Loo,
Ă©s egy pĂĄlcaintĂ©ssel eltĂŒntette az összes koszt.
â Ezt meg kell tanulnom.
â TalĂĄn majd nĂ©hĂĄny Ă©v mĂșlva â
mondta Loo.
A következĆ pillanatban megjelent
Nara is, aztĂĄn Lily Ă©s a szĂŒlei. Ahogy Dahlia körbenĂ©zett,
mindenĂŒtt Potter-Weasley pulcsikat lĂĄtott, de akĂĄrmilyen sokan
voltak, nem volt két egyforma. Loo pulcsija példåul kék alapon
sårga betƱs volt.
â Bemutatlak a nĆvĂ©remnek â hĂșzta
magĂĄval Loo a szĆke hajĂș lĂĄny felĂ©, aki vele pontosan ellentĂ©tes
szĂnekben volt. Az Ć pulcsija sĂĄrga alapon kĂ©k betƱs volt.
Dominique le sem tagadhatta volna, hogy
Loo Ă©s Vic testvĂ©re. A szĆke Weasleyk, Ăgy hĂvtĂĄk Ćket a
Roxfortban.
â Ha Loo dicsĂ©reteinek csak a fele
igaz, akkor jĂłban leszĂŒnk â ölelte meg Dominique DahliĂĄt. â
Ăs egyĂ©bkĂ©nt is, mi, D betƱsök tartsunk össze â mutatott a
pulcsijĂĄra.
â Dominique, segĂtenĂ©l?
â Ha Ć hĂv, nincs menekvĂ©s â
mondta még a låny, aztån elment.
Ć alatt egy mĂĄr Ćsz boszorkĂĄnyt
kellett érteni, aki ide-oda hadonåszott a pålcåjåval. Loo neki
is bemutatta, kiderĂŒlt, hogy Ć Potter Ă©s Weasley gyerekek sokat
emlegetett nagyanyja.
â MiĂ©rt nem ĂŒltetitek le? â
kĂ©rdezte Mrs Weasley, miutĂĄn megölelte Ă©s megpuszilta Ćt, Ă©s
mosolyogva nyugtĂĄzta, hogy Dahlia is a Potter-Weasley pulcsiban van.
Aztån mår el is tƱnt megint a konyhåban.
Közben elĆkerĂŒltek mĂĄs csalĂĄdtagok
is. Dahlia alig gyĆzte kapkodni a fejĂ©t. Mr Weasley volt az
egyikĂŒk, aki sokkal nyugodtabbnak lĂĄtszott, mint a felesĂ©ge,
sĆt... Amikor bemutattĂĄk DahliĂĄnak, teljesen felvillanyozĂłdott,
és ha Bill, Loo édesapja, és Charlie, a testvére, le nem
ĂĄllĂtjĂĄk, akkor napestig a mugli eszközökrĆl mesĂ©lhetett
volna.
Az ajtĂłn Ășjabb rokonok özönlöttek
be. Dahlia Lucyt és Mollyt mår ismerte, most pedig volt alkalma
talĂĄlkozni a szĂŒleikkel is. Percy nem volt neki olyan szimpatikus,
mint a többiek. Kedves volt, de valahogy tĂșl kimĂ©rtnek tƱnt, nem
olyan nyitottnak és baråtsågosnak. A felesége, Audrey pedig a
tökĂ©letes kiegĂ©szĂtĂ©se volt. Szinte Ă©rthetetlen volt, hogy kĂ©t
ilyen szĂŒlĆnek, hogy lehet olyan lĂĄnya, mint Lucy, aki maga volt a
kĂ©t lĂĄbon jĂĄrĂł csĂĄbĂtĂĄs, vagy Molly, a csupa szĂv.
Nem sokkal kĂ©sĆbb Fred Ă©s Roxanne is
megĂ©rkeztek a szĂŒleikkel. George pontosan olyan volt, amilyennek
Dahlia elkĂ©pzelte. BĂĄr mindkĂ©t gyerek jobban hasonlĂtott az
anyjåra, azért sok vonåst örököltek a férfitól is. Ugyanolyan
sokat nevetett, mint Fred, de Dahlia azt is észrevette, hogy van
valami ĂĄllandĂł szomorĂșsĂĄg a szemĂ©ben.
Mindenki beszélgetett valakivel. Nara
Ă©s Lily egyĂŒtt ĂŒltek az egyik fotelban, Bill, Charlie Ă©s George
pedig â amennyire Dahlia hallotta â valamilyen kihalĂłban lĂ©vĆ
sĂĄrkĂĄnyfajrĂłl diskurĂĄltak. Akik nem voltak a szobĂĄban, azokat
Mrs Weasley fogta be valamilyen munkĂĄra. Senki sem menekĂŒlhetett
elĆle. Fleur, Ginny, Audrey Ă©s a legtöbb lĂĄny a konyhĂĄban
segĂtett, de valami munkĂĄt Mr Weasley-nek, Jamesnek Ă©s Frednek is
talålt. De Loo és Albus is eltƱntek valahovå.
Dahlia kihasznålta az alkalmat, és
prĂłbĂĄlta memorizĂĄlni, mit tudott meg az Ășj ismerĆseirĆl. Persze
mĂĄr mindegyikĂŒkrĆl hallott, de Ăgy mĂ©gis mĂĄs volt a dolog. Bill
a hosszĂș hajĂș, Loo apja. Charlie a sĂĄrkĂĄnykutatĂł Ă©s Percy...
â Percy bĂĄcsi a MinisztĂ©riumbĂłl â
egĂ©szĂtette ki egy hang a hĂĄta mögĂŒl. Dahlia megpördĂŒlt, Ă©s
megölelte legjobb baråtjåt.
â Azt hittem, mĂĄr nem is jöttök.
â Apa â mondta Hugo, mintha ezzel
mindent megmagyarĂĄzott volna. â Ahogy Anya szokta mondani, ha a
kĂ©sĂ©st bĂŒntetnĂ©k, ĂĄllandĂłan az Azkabanba kĂ©ne mennie, hogy
egyåltalån låssa a férjét.
Dahlia kuncogott, aztĂĄn Rose-nak is
köszönt.
â VĂĄrunk mĂ©g valakit? â kĂ©rdezte
Dahlia, mert nem tudta, hovĂĄ fĂ©rnĂ©nek el mĂ©g többen. Ăgy is
minden ĂŒlĆhely foglalt volt, Ă©s a hĂĄz nem tƱnt akkorĂĄnak, hogy
ezt a tömeget képes legyen befogadni.
Kérdésére rögtön meg is kapta a
vĂĄlaszt, mert a kandallĂłbĂłl szĂ©p sorban nĂ©gy ember bukkant elĆ.
Egy szĆke nĆ, akinek a fĂŒlĂ©bĆl magyalĂĄgak lĂłgtak Ă©s egy
fĂ©rfi, akinek barna haja Ă©s vastag keretes szemĂŒvege volt. NĂĄluk
azonban a kĂ©t fiĂș jobban lekötötte Dahlia figyelmĂ©t. Ćk ugyanis
minden bizonnyal ikrek lehettek, mert elsĆ rĂĄnĂ©zĂ©sre tökĂ©letesen
egyformĂĄk voltak. Ugyanaz a szĆkĂ©sbarna, lazĂĄn göndörödĆ haj,
ugyanazok a nevetĆgödröcskĂ©k. MĂ©g a magassĂĄguk is megegyezett.
KörĂŒlbelĂŒl annyi idĆsek lehettek,
mint Ć, de Dahlia mĂ©g nem lĂĄtta Ćket a Roxfortban. A kinĂ©zetĂŒkbĆl
mindenesetre nem tƱntek Weasleynek.
â Dahlia? â lĂ©pett hozzĂĄ közelebb
a nĆ, aki Ășgy tƱnt, pontosan tudta, kicsoda Ć. â Rolf Ărt egy
tanulmĂĄnyt rĂ©gebben a virĂĄgrĂłl, amirĆl a nevedet kaptad. Egy
legenda szerint aki dĂĄliagumĂłt rĂĄg, meglĂĄtja a rĂĄ leselkedĆ
veszélyt.
Dahlia csak bĂłlogatott, de aztĂĄn Hugo
a segĂtsĂ©gĂ©re sietett.
â Ć Luna â sĂșgta neki. â A
fĂ©rje Rolf. Ćk pedig Lorcan Ă©s Lysander.
â Ăn vagyok Lorcan. Ć pedig
Lysander â mondta egyikĂŒk. â Nem gond, ha összekeversz minket,
gyakran elĆfordul.
â Luna â kiĂĄltotta hirtelen Lily a
hĂĄtuk mögĂŒl, Ă©s keresztanyja karjaiba vetette magĂĄt.
â Most legalĂĄbb kĂ©t Ăłra, mĂg Anyu
mindenrĆl beszĂĄmol neki. Pedig annyi levelet kapunk LilytĆl,
szerintem még több mindent tud az utazåsainkról, mint mi magunk.
â UtazĂĄsok? â kĂ©rdezte Dahlia.
â A szĂŒleink Ășj fajok utĂĄn
kutatnak. Ăs nem mindig csak AngliĂĄban â felelte valĂłszĂnƱleg
Lysander.
â DĂ©l-AmerikĂĄban Ă©s AusztrĂĄliĂĄban
is jĂĄrtunk mĂĄr.
â De mĂĄr nem sokĂĄig utazgatunk.
â JövĆre Roxfort.
Dahlia jót nevetett rajta, hogy a két
fiĂș hogyan egĂ©szĂti ki egymĂĄs gondolatait. TökĂ©letes
összhangban voltak.
Amikor Teddy és Vic is megérkeztek,
jött rå Dahlia, hogy lehet egy tårsasåg akårmilyen nagy, råjuk
oda kell figyelni. Vic mår-mår éteri szépség volt, akinek az
arcĂĄrĂłl soha nem lehetett leolvasztani a mosolyt. Teddy pedig ott
volt, hogy biztosĂtsa ezt a mosolyt a bolondozĂĄsaival. Ezt persze
eddig is tudta, de az egész kisugårzåsuk magåval ragadó volt.
Teddy haja ezĂșttal piros szĂnt
öltött. Nem vöröset, mint amilyen a legtöbb Weasley haja, hanem
szĂł szerint piros. Ăs amikor közelebb jött, Dahlia mĂĄr azt is
låtta, hogy a szeme ugyanolyan zöld, mint az övé.
â Zöld Ă©s piros! AkĂĄr a
Mardekår-Griffendél baråtsågot is hirdethetném, de nem leszek
szentsĂ©gtörĆ. A karĂĄcsony szĂnei!
â Ez bizony Ăgy van. Nem vĂ©letlenĂŒl
ez a kersztfisztek rejtĆszĂne â helyeselt Luna, Rolf pedig
egyetĂ©rtĆen bĂłlintott.
â Nem szeretnĂ©m, ha kiderĂŒlne, hogy
a fejemen is elbĂșjt nĂ©hĂĄny. Ez ellen mĂ©gis tenni kell.
A következĆ pillanatban Teddy haja
mår nem piros volt, hanem olyan, mint egy karåcsonyfa. Mindenféle
szĂnƱ tincsek meredeztek az Ă©g felĂ©, Ă©pp csak egy Ă©gĆsor
hiĂĄnyzott a fejĂ©rĆl.
â Ăgy mĂĄr talĂĄn sikerĂŒl
elkerĂŒlnöm Ćket.
â Nagyon remĂ©lem, akkor legalĂĄbb
lesz haszna az erĆfeszĂtĂ©seidnek â bĂșjt hozzĂĄ Vic. â De
megĂgĂ©rted, hogy a következĆ szĂnĂ©t Ă©n dönthetem el. â A
lĂĄny a többiek felĂ© fordult. â Ez volt az egyik karĂĄcsonyi
ajåndékom.
â Hol fogunk Ăgy elfĂ©rni? â
kérdezte Dahlia, mert tényleg nem talålt erre magyaråzatot. Az
aprĂłcska hĂĄz mĂĄr Ăgy is zsĂșfolĂĄsig volt.
â Emiatt ne aggĂłdj! â nyugtatta
meg Loo. â Hidd el, el fogunk fĂ©rni bĆven!
Dahlia kĂ©tkedĆn vonta fel a
szemöldökét, de inkåbb nem kezdett el vitatkozni.
â Hagrid Ă©s Ab megjöttek mĂĄr? â
kĂ©rdezte a belĂ©pĆ James. â Vagy megint rĂĄjuk kell vĂĄrnunk?
Végszóra kicsapódott az ajtó, és
az ĂłriĂĄs lĂ©pett be rajta, nyomĂĄban egy Ćsz fĂ©rfival, akirĆl
kiderĂŒlt, hogy Aberfothnak hĂvjĂĄk, Ă©s Ć is csalĂĄd barĂĄtja.
â Na jĂł, most mĂĄr biztosan nem
fogunk elfĂ©rni â mĂ©regette Dahlia Hagridot.
â Te mĂ©g nem is tudtad, hogy
boszorkĂĄny vagy, amikor mi mĂĄr nagy csalĂĄdi karĂĄcsonyokat
tartottunk! BĂzz bennĂŒnk! â lökte oldalba James.
â Igaza van, el fogunk fĂ©rni.
JamesbĆl mĂ©g kinĂ©zte volna, hogy
ugratja, de ha Hugo is egyetértett vele, akkor nem kételkedhetett.
Nem kellett hozzĂĄ tĂz perc sem, hogy
råjöjjön, mi a megoldås kulcsa. Az ebéd ugyanis közben
elkĂ©szĂŒlt, Ă©s Mrs Weasley megjelent, hogy mindenkit az asztalhoz
tereljen. Csakhogy az asztal nem a håzban volt, ami megdöbbentette
Dahliåt. Engedelmesen követte a többieket, de azért odahajolt
Lilyhez:
â HovĂĄ megyĂŒnk?
â Majd meglĂĄtod.
Mint kiderĂŒlt, mindenki a kertbe
indult, ahol Dahlia legnagyobb döbbenetére egy közepes méretƱ
såtor årvålkodott a hóbuckåk között.
â SĂĄtor? SĂĄtorozni fogunk? â
kérdezte döbbenten, és akaratlanul is szorosabbra fƱzte a kezeit
maga körĂŒl, mert mĂĄr a gondolattĂłl is kirĂĄzta a hideg. MĂĄr
bĂĄnta, hogy a Potter-Weasley pulcsi alĂĄ nem vett mĂ©g egy hosszĂș
ujjĂșt.
â HovĂĄ tƱnt a kalandvĂĄgy? â
kĂ©rdezte James. â El tudsz kĂ©pzelni jobb szĂłrakozĂĄst, mint a
közös fagyoskodĂĄs? Ăs akkor mĂ©g nem is beszĂ©ltĂŒnk a lyukakrĂłl
a ponyvĂĄn.
Lily belebokszolt James kezébe.
â Ne cukkold mĂĄr!
De azĂ©rt Ć maga is nevetett.
Ăs a hideg mĂ©g Dahlia kisebbik
problémåja volt. Mert a såtor még a szobånål is hatårozottan
kisebbnek lĂĄtszott. Soha nem a szemmĂ©rtĂ©kĂ©rĆl volt hĂres, de
ezt mĂ©g Ć is lĂĄtta.
Pontosan ezért volt hihetetlen, amit
lĂĄtott. A sĂĄtorba ugyanis sorban lĂ©ptek be a meghĂvottak, Ă©s Ășgy
tƱnt, mĂ©g mindig fĂ©r be ember. Amikor pedig az elĆttĂŒk ballagĂł
Hagridot is gond nĂ©lkĂŒl nyelte el a sĂĄtor, Dahlia mĂĄr tĂ©nyleg
nem értette a dolgot.
â Gyere! â fogta meg a kezĂ©t Lily,
Ă©s maga utĂĄn hĂșzta. Amint felemelte a ponyvĂĄt Dahlia elĆtt,
legszĂvesebben minden gondolatĂĄt visszaszĂvta volna.
VarĂĄzslatos karĂĄcsonyra szĂĄmĂtott,
és meg is kapta!
A sĂĄtor belĂŒl hatalmas volt. Az egĂ©sz
Hollóhåt klubhelyiség elfért volna a benne! Hagrid termete meg
sem kottyant, akkora volt a belmagassĂĄg. A falakat fa borĂtotta,
mintha csak egy kunyhóban lennének, és a bejårattal szemben még
egy kandalló is volt, amiben ropogott a tƱz. A bejårathoz
legközelebbi sarokban ott ĂĄllt a karĂĄcsonyfa, amirĆl James
beszélt.
Ehhez a fåhoz képest Potterék fåja
tényleg semmiség volt. Több méter magas lehetett, és olyan volt,
mint amilyen az OdĂș is. Nem rendezett, hanem összevissza. De
lĂĄtszott rajta, hogy szeretettel kĂ©szĂtettĂ©k. Dahlia lĂĄtta, hogy
nem csak sima dĂszek lĂłgnak rajta, hanem mindenfĂ©le emlĂ©k. Volt
rajta mindenfĂ©le kĂ©zzel kĂ©szĂtett dolog: papĂrbĂłl kivĂĄgott
dĂszek, rajzok, horgolt dolgok, sĂŒtemĂ©nyek. Az ĂĄgak vĂ©gĂ©n pedig
gyertyĂĄk ĂŒltek, amelyek sem leesni nem akartak, sem nagyobb lĂĄngra
lobbanni, mint kellett volna. A Dursley hĂĄzban mĂ©g az Ă©gĆsorokra
is kĂnosan odafigyeltek, nehogy zĂĄrlatosak legyenek, Ă©s
felgyĂșjtsĂĄk a hĂĄzat. Ezek a gyertyĂĄk azonban mind meg voltak
gyĂșjtva, Ă©s Ășgy tƱnt, mindenki a legnagyobb biztonsĂĄgban Ă©rezte
magĂĄt mellettĂŒk.
â Ugye megmondtam â kacsintott rĂĄ
James.
A helyisĂ©g közepĂ©n egy hosszĂș
asztal ĂĄllt, amihez mĂĄr többen le is ĂŒltek. Mindenki oda ĂŒlt,
ahovĂĄ szeretett volna, Ășgy tƱnt, senkit sem Ă©rdekel, Ă©pp ki ĂŒl
mellette, mert mindenki mindenkit ismert. Dahlia vĂ©gĂŒl NarĂĄval
szemben, Hugo Ă©s Lily között ĂŒlt. BĂĄr mint kiderĂŒlt, ez nem
sokat szĂĄmĂtott, mert mindenki beszĂ©lgetett mindenkivel, ami az
asztal méretei miatt nagy hangzavarral jårt.
ErrĆl a kĂĄoszrĂłl beszĂ©lt James,
Dahlia mĂĄr pontosan Ă©rtette. Ăs a kavarodĂĄs csak mĂ©g nagyobb
lett, amikor az ebĂ©d is megĂ©rkezett. A roxfortihoz hasonlĂł terĂŒlj,
terĂŒlj asztalkĂĄm volt. KizĂĄrtnak tƱnt, hogy bĂĄrki Ă©hen
maradjon, annyifĂ©le Ă©tel volt. Ăs mivel minden tĂĄlbĂłl csak egy
volt, ide-oda adogattåk egymås között.
â Valld be, hogy ilyen a mugliknĂĄl
nincs â szĂłlalt meg kĂ©t csirkecomb között James.
Dahlia inkĂĄbb szĂł nĂ©lkĂŒl hagyta a
megjegyzĂ©st. A fiĂș Ășgyis pontosan tudta, hogy igaza van. AztĂĄn
vĂ©gĂŒl a kisördög mĂ©gsem bĂrta ki.
â Nincs, de itt sem lĂĄtok Ă©gĆsorokat
â mondta, aztĂĄn kuncogva kanalazott mĂ©g egyet a levesĂ©bĆl.
Mr Weasley kapva kapott az alkalmon, és
amint meghallotta, hogy muglikrĂłl van szĂł, magĂĄhoz ragadta a szĂłt.
Nara Ă©s Ć nem menekĂŒlhettek a kĂ©rdĂ©sek elĆl. Mindent tudni
akart a telekromos dolgokról. Dahlia ekkor jött rå, hogy mennyire
nem tudja, hogyan is mƱködnek ezek a dolgok. A kĂ©rdĂ©sek csak Ășgy
sorjĂĄztak, de bizony nem mindre tudott volna vĂĄlaszolni.
SzerencsĂ©re Nara jobban figyelt nĂĄla fizikaĂłrĂĄn, Ă©s tĂŒrelmesen
magyarĂĄzta az elektromossĂĄgot Mr Weasleynek.
Dahliånak pedig zseniålis ötlete
tĂĄmadt. Eredetileg csak dĂszĂtĂ©snek szĂĄnta a mini Ă©gĆsort az
egyik dobozra, mert pontosan tudta, hogy itt nem mƱködnének, de
vĂ©gĂŒl Ășgy döntött, tökĂ©letes ajĂĄndĂ©k lesz Mr Weasleynek.
â NehĂ©z volt megszökni Jamesszel? â
kérdezte Hugo két falat között.
â MeglepĆ, de nem â felelte
Dahlia, Ă©s NarĂĄnak Ă©s HugĂłnak is beszĂĄmolt mindenrĆl, ami
éjszaka történt.
â Nehogy kihagyd azt a rĂ©szt, amikor
beszabadultam a szekrĂ©nyedbe â szĂłlt közbe James, aztĂĄn Loo-hoz
fordult. â Nem is mondtad, hogy mindene rĂłzsaszĂn.
Dahlia nem bĂrta ki, egy kisebb
kenyĂ©rkockĂĄt hajĂtott James felĂ©.
â Akarod, hogy azt is elmesĂ©ljem,
hogy alig tudtĂĄl elszakadni az egyik fodros ruhĂĄmtĂłl?
Al és Loo egyszerre kezdtek nevetni,
de James egy cseppet sem zavartatta magĂĄt.
â Nekem nincs problĂ©mĂĄm a nĆi
holmikkal, ha értitek, mire gondolok.
Majdnem az egész ebéd ilyen
hangulatban telt. James elemében volt, és egyetlen viccet sem
hagyott ki.
Dahlia közben titokban mindenkit jól
megnézett magånak, mert még soha nem låtta egyszerre az összes
Pottert Ă©s Weasleyt. A legmegdöbbentĆbb az volt, hogy hasonlĂt
Loo, Dom és Vic az édesanyjukra. Persze mind egy kicsit måshogy:
Loo kedves arca, Dom szerény vonåsai és Vic magåval ragadó
szĂ©psĂ©ge nem volt tökĂ©letesen egyforma. De a szĆke hajuk, a kĂ©k
szemĂŒk Ă©s a kisugĂĄrzĂĄsuk mĂ©gis kĂsĂ©rtetiessĂ© tettĂ©k a
hasonlĂłsĂĄgot.
â A vĂ©la vĂ©r miatt van â mondta
Loo, mintha csak olvasna a gondolataiban. â Nem te vagy az elsĆ,
aki Ăgy meglepĆdött.
â Ăn nem...
â Nem gond. Mind tisztĂĄban vagyunk
vele. SzerencsĂ©re nekĂŒnk mĂĄr csak kevĂ©s jutott belĆle.
â SzerencsĂ©re?
â Loo azt akarja mondani, csak
tĂșlzottan szerĂ©ny, hogy ha ennĂ©l is jĂłkĂ©pƱbb lenne, mindenhovĂĄ
ĂŒldöznĂ©k a lĂĄnyok â vĂĄlaszolt Louis helyett James. â De
persze mĂ©g Ăgy is egyĂŒtt kell Ă©lnie a tudattal, hogy van, aki mĂ©g
rajta is tĂșltesz.
â Ugye nem magadra gondolsz? â
kérdezte Al.
â Ki mĂĄsra, öcsi?
A délutån gyorsan elszållt, a jó
hangulat miatt szinte Ă©szre sem vettĂ©k, hogy telik az idĆ. Lorcan
és Lysander az utazåsaikról meséltek, James pedig a vicceivel
traktĂĄlta Ćket. Amikor pedig sötĂ©tedni kezdett, Lily izgatottan
pattant fel:
â AjĂĄndĂ©kok!
Dahlia mindenkitĆl kapott valamit.
HugĂłtĂłl egy bekeretezett kĂ©pet a RoxfortrĂłl, amint elĆtte
ållnak, és integetnek.
â Hogy mindig veled legyĂŒnk. Akkor
is, ha épp otthon vagy.
NarĂĄtĂłl egy pĂĄr fĂŒlbevalĂłt. TalĂĄn
neki panaszkodott a legtöbbet arról, hogy mennyire utålja az
egyenruhĂĄt. A fĂŒlbevalĂłit viszont szabadon vĂĄlaszthatta meg, Ă©s
akĂĄr minden nap Ășjat tehetett be. Loo-tĂłl egy nagy kagylĂłt
kapott, olyat, amilyet Loo szobĂĄjĂĄban is lĂĄtott.
â ErrĆl majd mindig eszedbe jut az
elsĆ napunk egyĂŒtt.
Dahlia a fĂŒlĂ©hez emelte a kagylĂłt,
és hallotta a tengert. Imådta.
Lily-tĆl egy posztert kapott, ami a
Holyheadi Hårpiåkat åbråzolta. Közölte, hogy kviddicsposzter
nĂ©lkĂŒl nem lĂ©tezhet egy boszorkĂĄny vagy varĂĄzslĂł szobĂĄja sem.
Rose ajĂĄndĂ©ka egy könyv volt, ez lepte meg a legkevĂ©sbĂ©. A cĂme
VarĂĄzslatos ĂșjsĂĄgĂrĂĄs, Ă©s mindenfĂ©le praktikĂĄkba vezette be a
kezdĆ ĂșjsĂĄgĂrĂłkat. Akadtak benne teljesen hĂ©tköznapi tanĂĄcsok
a helyesĂrĂĄsrĂłl is, de kĂŒlön boszorkĂĄnyoknak Ă©s varĂĄzslĂłknak
szóló passzusok is, példåul arról, milyen varåzslatokat lehet
hasznålni a tördeléshez, és hasonlók. Albustól egy könyvet
kapott HarryrĆl, de nem a Rita Vitrol fĂ©lĂ©t, amit Dahlia a
Czikornyai és Patzåban låtott.
Dahlia James ajåndékåt nem értette.
ElĆször azt hitte, valamit nem vesz Ă©szre. Egy ĂŒres pergamendarab
volt, Ă©s akĂĄrhogy forgatta, nem vĂĄltozott semmit. KĂ©rdĆn nĂ©zett
Jamesre, de a fiĂș csak mosolygott.
Aztån Dahliånak eszébe jutott, hogy
varĂĄzslat lehet a dologban.
â DeâŠ
â Sokan vagyunk. Egy kicsike
varĂĄzslat belefĂ©r â biztosĂtotta James.
Dahlia azonban mĂ©g Ăgy sem tudta,
vajon milyen varåzsigét kellene hasznålnia.
AztĂĄn mĂ©gis elĆvette a pĂĄlcĂĄjĂĄt,
Ă©s Ășgy döntött, egy prĂłbĂĄt megĂ©r az elsĆ gondolata.
â ĂnnepĂ©lyesen eskĂŒszöm, hogy
rosszban sĂĄntikĂĄlok.
A pergamen mĂĄr nem volt ĂŒres, de nem
térkép jelent meg rajta, mint ahogyan Dahlia vårta. Két
pĂĄlcikaembert lĂĄtott, akik ide-oda sĂ©tĂĄltak a papĂron. MögöttĂŒk
nem lĂĄtszott semmi mĂĄs, csak egy ajtĂł. MeglepĆ mĂłdon felismerte
magåt az egyikben, a måsikban pedig Jamest. Ez tényleg nagy szónak
szĂĄmĂtott, mert James nem volt egy rajztehetsĂ©g. LegalĂĄbbis ez
alapjĂĄn biztosan nem.
â Ez nagyon szĂ©p â köszönte meg
Dahlia, amikor råjött, hogy nem fog mås történni.
James hangosan nevetni kezdett, nem is
titkolta, hogy rajta kacag.
â Nem a rajz az ajĂĄndĂ©kod.
â HĂĄt akkor mi?
â Egy Ășjabb kaland. Vedd Ășgy, hogy
ez a belĂ©pĆd.
â De milyen kaland?
â Majd megtudod, ha bevĂĄltod â
kacsintott.
Dahlia oldalĂĄt furdalta a kĂvĂĄncsisĂĄg,
de akĂĄrhogy prĂłbĂĄlkozott is, James nem volt hajlandĂł elĂĄrulni,
mi a meglepetĂ©s. Ăgy vĂ©gĂŒl kĂ©nytelen-kelletlen beletörĆdött,
hogy vĂĄrnia kell, amĂg visszatĂ©rnek a Roxfortba.
EgyĂ©bkĂ©nt sem volt lehetĆsĂ©ge
tovĂĄbb gyĆzködni Jamest, mert az Ć ajĂĄndĂ©kai következtek.
TalĂĄn ezek arattĂĄk a legnagyobb sikert egĂ©sz este. Ć ugyanis
mindenkinek csak a mugli vilågban tudott våsårolni, ezért
mindenki garantåltan olyat kapott, amit még soha.
Mr Weasley az Ă©gĆsortĂłl majd
kiugrott a bĆrĂ©bĆl, Ă©s mĂĄr a fejĂ©be is vette, hogy elbƱvöli
valahogy, hogy telekromos ĂĄram nĂ©lkĂŒl is mƱködjön. Hugo egy
fotĂłalbumot kapott az Ă©v legszebb fotĂłibĂłl â az Ă©v legszebb
mugli fotóiból. Mindenki åmulva nézegette a képeket, amelyeken
mintha mindenki megmerevedett volna. NarĂĄnak egy szemmaszkot vett,
amiben aludni szoktak. Csak Ćk hĂĄrman Ă©rtettĂ©k, hogy ennek az
ajåndéknak mi is az igazi oka. Rose-nak felvåsårolt egy fél
ĂșjsĂĄgos standot. Egy csomĂł mugli ĂșjsĂĄgot ĂĄtkötött egy
szalaggal. Nem kellett csalódnia, Rose rögtön belevetette magåt a
mugli sajtĂłba, hĂĄtha talĂĄl bennĂŒk ötletet, hogyan lehetne a
Roxforti HĂrmondĂł mĂ©g jobb. Loo-nak egy rĂ©gi vitorlĂĄshajĂł
makettjĂ©t vette meg, Ășgy gondolta, illik a szobĂĄjĂĄhoz. Albusnak
Ă©s Lilynek egy-egy könyvet vett, Ă©s amikor azok kĂ©rdĆn nĂ©ztek
rĂĄ, megmagyarĂĄzta:
â Ez a kosĂĄrlabda. MĂșltkor nem
tudtĂĄtok. Gondoltam, nem ĂĄrthat, ha mugli sportokat is ismertek.
Nem volt minden ajåndékkal teljesen
elĂ©gedett, de Ășgy tƱnt, mindenki örĂŒlt annak, amit kapott, mĂ©g
akkor is, ha csak egy aprĂłsĂĄg volt.
A legjobb ötlete azonban kĂ©tsĂ©gtelenĂŒl
a Jamesnek vett meglepetése volt.
James mĂ©g mielĆtt kibontotta volna,
ide-oda forgatta az ajåndékåt. Tapogatta, mintha råjöhetne, mi
az.
â Nem mondod komolyan, hogy könyvet
vettél nekem!
Dahlia mĂĄr a felhĂĄborodott hangjĂĄn
jót nevetett, mintha kész szentségtörés lenne neki könyvet
venni.
â Nem, ne aggĂłdj! Nem voltam benne
biztos, hogy tudsz-e olvasni, Ăgy...
James vĂ©gĂŒl letĂ©pte a
csomagolĂłpapĂrt, de nem lett sokkal okosabb.
â Mi ez?
â Nyisd ki! â felelte Dahlia.
James Ă©rtetlenĂŒl lapozott bele a
barna, bĆrkötĂ©ses albumba. LĂĄtszott rajta, hogy fogalma sincs, mi
lehet a kezében.
â Nem is örĂŒlsz? â kĂ©rdezte
Dahlia szomorĂșsĂĄgot tettetve.
â Dee â felelte a fiĂș kĂ©tsĂ©ggel
teli hangon. â Nagyon... szĂ©p.
â Ăs meg sem mutatod?
Dahlia rettenetesen élvezte, hogy
vĂ©gre sikerĂŒlt elĂ©rnie, hogy James megszĂłlalni se tudjon. AztĂĄn
vĂ©gĂŒl megsajnĂĄlta a fiĂșt, Ă©s nevetve magyarĂĄzta meg, mit is
tart a kezében:
â A sajĂĄt, kĂŒlön bejĂĄratĂș
bélyeggyƱjteményed. Håt nem csodålatos?